Randomly bashing at the keyboard like a rabid pigeon
Dr. Absent, I presume?
This won’t shock anyone, but this winter’s been colder than a witches proverbial, and as dark as wearing black velvet sunglasses under a lead-lined quilt during the moonless winter equinox on Pluto. But it’s almost spring now, thank Frigg.

It was -15º and the annual day-care Luciafirandet was outside.
Not happy, Jan.
Christmas has come and gone, Cheblet has turned 4 and Poskis 2 – as shocking and wonderful events as they should be, and recorded for posterity in my brain and heart – not the video camera. But there are a coupla snaps.

Chebs plans her future orthodontics.
Chebs is in the midst of a massive pink, glitter and princess phase – just last night she exclaimed how beautiful she thought the 70s (or early 80s?) Elton John on an old episode of The Muppets we were watching was. All his glittery-glasses-framed, purple-lensed, ostrich-feathered, sequined self. For all Elton’s later horrendous dross, I have to admit that Benny and the Jets, Crocodile Rock and their ilk are good tunes.
Posks is also currently following classic gender lines (like Chebs, not Elton) by being obsessed with anything with a motor. Though neither is he averse to a bit of nagellack (nail polish) on his tootsies, and he has a go wearing Cheblet’s glittery frocks when the mood takes him. His single word exclamations (Gruck!) are now morphing into standard phrases and the occasional improvised sentence, which are extra cute to hear since he speaks in toddler fugue, essentially:
“Nanna’s beanie. Nanna’s beanie there. Nanna forgot beanie. Nanna forgot beanie there.”

Poska Kahlo
Random Swedish thing: something which I’ve noticed about old-fashioned Swedish which fell out of use during the 60s (which I think I’ve understood – feel free to correct me if I’m wrong). Demarcation of social hierarchy via language led to a weird avoidance mechanism when referring to someone you were talking to. Just as French uses tu or vous to indicate formalised or actual social hierarchy, up until the first half of the 20th c, Swedish speakers would not use Du casually to people who they didn’t know well, or who were of higher social standing than them, using the more formal Ni instead. But when this distinction started to break down, people avoided both Du (you) and Ni (thou) so as not to insult anyone, or give anyone airs about their position in the pecking order.
One would select from a range of standard avoidance expressions:
Ska has kaffe? Would you like some coffee? Lit. Is coffee to be had?
or slightly less convoluted:
Ska doktorn ha kaffe? Would the Doctor like coffee? (when speaking directly to the Doctor herself)
Weird.

Cheblet thinks it’s weird too.
Swedish words of the month
analfabetism adj., illiteracy. Literally the same meaning as English, but Swedish uses Greek and English uses Latin to make up the word. Funny.
alfabetisering n., literacy program, or as I like to think of it “alphabetification”
fröken n., Miss (as in not Mrs. or Ms.) The non-PC (or peh-kå = p.k. = politiskt korrekt) thing to call a pre-school teacher. They prefer pedagog (pedagogue) – although every single kid and every parent calls them fröken. Understandable definitely – but some male pre-school teachers prefer being called fröken – “Hej, jag är Fröken Mats.” Trés deconstructive. Male nurses are also known for calling eachother syster/sister – a.k.a. “Murse”.
dagis n. (slang), again, non-PC. Förskola or pre-school is preferred to dagis/day-care. Again understandable, but it reminds me of the episode of Seinfeld when Jerry pays out podiatrists for not being real doctors.
Cheblet
Å, det gör jag, Yes, I do
Jag vill också ha! I want one too!
Jag vill ha det nu! I want it now!
Busis, stolis, matis, pruttis, Nearly everything gets an -is on it these days. Translates as “cheek-o, chair-o, food-o, fart-o”
pruttkalas, fart party. She must have heard one of the frökens say that at dagis
Poskis
blemming n., välling (gruel – not as Oliver Twist as it sounds. It’s a standard kids drink here – kind of like thin porridge)
melling n., välling (later in the week)
Makna! (Vakna!) v., Wake up! (when I’m pretending to be asleep)
gruck n., truck
Ehmee n., Emil (from Lönneberga – a classic Swedish kids book and film)
tuff tuff (onomatapœia), choo-choo
trän trakth, train tracks




